Psalms 103:9

HOT(i) 9 לא לנצח יריב ולא לעולם יטור׃
Vulgate(i) 9 misericors et clemens Dominus patiens et multae miserationis
Wycliffe(i) 9 Thou hast set a terme, which tho schulen not passe; nether tho schulen be turned, for to hile the erthe.
Coverdale(i) 9 He wil not allwaye be chydinge, nether wil he kepe his anger for euer.
MSTC(i) 9 He will not alwayS be chiding, neither keepeth he his anger forever.
Matthew(i) 9 He will not alwaye be chydynge, neither will he kepe his anger for euer.
Great(i) 9 He will not allwaye be chydynge, nether kepeth he his anger for euer.
Geneva(i) 9 He will not alway chide, neither keepe his anger for euer.
Bishops(i) 9 He vseth not to continue in chydyng: neither reserueth he [his anger] for euer
DouayRheims(i) 9 He will not always be angry: nor will he threaten for ever.
KJV(i) 9 He will not always chide: neither will he keep his anger for ever.
KJV_Cambridge(i) 9 He will not always chide: neither will he keep his anger for ever.
Thomson(i) 9 he will not be angry to utter ruin, nor continue his wrath forever.
Webster(i) 9 He will not always chide: neither will he keep his anger for ever.
Brenton(i) 9 (102:9) He will not be always angry; neither will he be wrathful for ever.
Brenton_Greek(i) 9 Οὐκ εἰς τέλος ὀργισθήσεται, οὐδὲ εἰς τὸν αἰῶνα μηνιεῖ.
Leeser(i) 9 Not for all eternity will he contend; nor will he for ever retain his anger.
YLT(i) 9 Not for ever doth He strive, Nor to the age doth He watch.
JuliaSmith(i) 9 He will not contend forever; he will not keep forever.
Darby(i) 9 He will not always chide, neither will he keep [his anger] for ever.
ERV(i) 9 He will not always chide; neither will he keep [his anger] for ever.
ASV(i) 9 He will not always chide;
Neither will he keep [his anger] for ever.
JPS_ASV_Byz(i) 9 He will not always contend; neither will He keep His anger for ever.
Rotherham(i) 9 Not perpetually, will he contend, Nor age–abidingly, retain anger;
CLV(i) 9 He shall not contend permanently, And He shall not hold resentment for the eon."
BBE(i) 9 His feeling will no longer be bitter; he will not keep his wrath for ever.
MKJV(i) 9 He will not always chasten, nor will He keep His anger forever.
LITV(i) 9 He will not always chasten, nor will He keep His anger forever.
ECB(i) 9 He neither contends in perpetuity nor guards eternally:
ACV(i) 9 He will not always chide, nor will he keep it forever.
WEB(i) 9 He will not always accuse; neither will he stay angry forever.
NHEB(i) 9 He will not always accuse; neither will he stay angry forever.
AKJV(i) 9 He will not always chide: neither will he keep his anger for ever.
KJ2000(i) 9 He will not always chide: neither will he keep his anger forever.
UKJV(i) 9 He will not always chide: neither will he keep his anger for ever.
TKJU(i) 9 He will not always chide, nor will He keep His anger forever.
EJ2000(i) 9 He will not always chide, neither will he keep his anger for ever.
CAB(i) 9 He will not always be angry; neither will He be wrathful forever.
LXX2012(i) 9 You have set a bound which they shall not pass, neither shall they turn again to cover the earth.
NSB(i) 9 He will not always chasten, nor will he keep his anger forever.
ISV(i) 9 He does not maintain a dispute continuously or remain angry for all time.
LEB(i) 9 He does not dispute continually, nor keep his anger forever.
BSB(i) 9 He will not always accuse us, nor harbor His anger forever.
MSB(i) 9 He will not always accuse us, nor harbor His anger forever.
MLV(i) 9 He will not always contend, nor will he keep it everlasting.
VIN(i) 9 He will not always chasten, nor will he keep his anger forever.
Luther1545(i) 9 Er wird nicht immer hadern, noch ewiglich Zorn halten.
Luther1912(i) 9 Er wird nicht immer hadern noch ewiglich Zorn halten.
ELB1871(i) 9 Er wird nicht immerdar rechten und nicht ewiglich nachtragen.
ELB1905(i) 9 Er wird nicht immerdar rechten und nicht ewiglich nachtragen.
DSV(i) 9 Hij zal niet altoos twisten, noch eeuwiglijk den toorn behouden.
Giguet(i) 9 Il ne sera pas irrité sans fin; il ne sera pas éternellement indigné.
DarbyFR(i) 9 Il ne contestera pas à jamais, et il ne garde pas sa colère à toujours.
Martin(i) 9 Il ne dispute point éternellement, et il ne garde point à toujours sa colère.
Segond(i) 9 Il ne conteste pas sans cesse, Il ne garde pas sa colère à toujours;
SE(i) 9 No contenderá para siempre, ni para siempre guardará el enojo .
ReinaValera(i) 9 No contenderá para siempre, Ni para siempre guardará el enojo.
JBS(i) 9 No contenderá para siempre, ni para siempre guardará el enojo.
Albanian(i) 9 Ai nuk grindet përjetë dhe nuk e ruan zemërimin gjithnjë.
RST(i) 9 (102:9) не до конца гневается, и не вовек негодует.
Arabic(i) 9 ‎لا يحاكم الى الابد ولا يحقد الى الدهر‏‎.
Bulgarian(i) 9 Няма да действа вечно за лошо, нито ще се гневи до века.
Croatian(i) 9 Jarostan nije za vječna vremena niti dovijeka plamti srdžba njegova.
BKR(i) 9 Nebudeť ustavičně žehrati, ani na věky hněvu držeti.
Danish(i) 9 Han skal ikke bestandig gaa i Rette, ej heller beholde Vrede evindelig.
CUV(i) 9 他 不 長 久 責 備 , 也 不 永 遠 懷 怒 。
CUVS(i) 9 他 不 长 久 责 备 , 也 不 永 远 怀 怒 。
Esperanto(i) 9 Ne eterne Li indignas, Kaj ne por cxiam Li koleras.
Finnish(i) 9 Ei hän aina riitele, eikä vihastu ijankaikkisesti.
FinnishPR(i) 9 Ei hän aina riitele eikä pidä vihaa iankaikkisesti.
Haitian(i) 9 Li p'ap pase tout tan l' ap pini nou, li pa ankòlè pou lontan.
Hungarian(i) 9 Nem feddõdik minduntalan, és nem tartja meg haragját örökké.
Indonesian(i) 9 Ia tidak menghardik terus-menerus, dan tidak marah untuk selama-lamanya.
Italian(i) 9 Egli non contende in eterno; E non serba l’ira in perpetuo.
Korean(i) 9 항상 경책지 아니하시며 노를 영원히 품지 아니하시리로다
PBG(i) 9 Nie będzie się na wieki wadził, a gniewu wiecznie chował.
Portuguese(i) 9 Não repreenderá perpetuamente, nem para sempre conservará a sua ira.
Norwegian(i) 9 Han går ikke alltid i rette og gjemmer ikke på vrede evindelig.
Romanian(i) 9 El nu Se ceartă fără încetare, şi nu ţine mînia pe vecie.
Ukrainian(i) 9 Не завжди на нас ворогує, і не навіки заховує гнів.